第78章 如何将来自沙漠的诗歌传唱
在学会活动结束后,她将自己翻译的几首诗还有一篇短篇小说拿了出来请其他人阅读。
“这是有关乞求丰收、赞美人类繁衍的诗歌,”塞塔蕾说着将自己翻译的作品递给几人,她在选择翻译内容时,有意避开了歌颂赤王,赞美杀戮,宣扬掠夺和战争等主题,她认为这一阶段翻译这些只会让雨林人加深对沙漠人的刻板印象。
“翻译得很不错,是和须弥雨林地区近年的文学完全不同的风格,我想这种风格会吸引很多雨林人。”哈罗尔特看完后给出评价。
“沙漠人的诗词和他们的艺术一样,注重沉思,崇尚生命活力,而且总是和哲学、信仰联系在一起。”卡维在哈罗尔特的基础上,从艺术的角度分析了诗词作品的与众不同的原因。
赛诺:“我很少阅读诗词,但你翻译的这些我很喜欢。”
“没有逻辑错误。”艾尔海森说。
得到所有人的认可,塞塔蕾露出了欣喜的笑:“谢谢,谢谢,第一次做翻译诗歌和小说的工作,我一直担心出差错,听到你们这么说我就放心了。
只是...我不知道该如何将这些作品呈现给大家,印小册...可行吗?”
塞塔蕾露出为难之色,随即,她想到了最近流行的《史莱姆大陆的奇妙冒险》,那篇小说印在小册子上,小册和小说内容已经在须弥城广为流传,但教令院却对此不闻不问,简直令人匪夷所思。
“不行,教令院放纵那篇小说流行,是因为它背后的生意能给教令院带来大笔进账,而且它是天马行空的冒险类小说,教令院如果有意针对,等于变相承认它和其他书本知识等价。
所以教令院不能也不想去管,但如果你要印来自沙漠的诗词小说,肯定会被扣上‘传播知识’的罪名。”
哈罗尔特立刻提出反对意见,随即,他笑着说:
“传播知识不一定要用纸啊,我们可以和教令院最看不起的剧团和民间艺人合作,用演出的形式将这些诗歌带给大家。”
虽然教令院已经开始打击艺术,但民间这些艺术活动可不是他们想禁就能完全禁掉的,他们再怎么跋扈不通人情,考虑到自己在民众心中的威望,也不能做得太过,所以即便在须弥主线的时间点,在教令院权利最集中的须弥城内依然能看到许多艺人。
须弥城之外的几片雨林人聚居地,像是喀万驿、化城郭、维摩庄,教令院的影响力较弱,他们根本管不到那里的居民平常看什么表演。